Imma Hbiba    dictionnaire français-judéomarocain

Portrait d'Imma Hbiba   ©   Imma Hbiba dictionnaire judéomarocain copyright 2007-2017 tous droits réservés


Transcription

Le challenge: transcrire les mots judéo-arabes en caractères latins

Le code proposé suit ces règles

Voici le code

Pour respecter les règles ci-dessus, j'ai dû inclure trois signes inhabituels: les chiffres 3, 7 et 9
Ils sont faciles à retenir car ils ressemblent au caractère arabe correspondant:
- le 3 représente le arabe
- le 7 represente le arabe
- le 9 représente le arabe

(Tous les signes non mentionnés plus bas se prononcent comme en français.)

Les consonnes
Le signe représente le son exemples
3 aa guttural 3id (fête), 3in (oeil)
7 h guttural 7ut (poisson), 7ench (serpent)
9 r guttural, non roulé 9iba (absence), 9erbàl (tamis)
h h aspiré hinà (ici), hiba (allure)
ç ch français çiba (absinthe), çems (soleil)
x jota espagnole xait (fil), xàbia (jarre)
q k guttural qent (coin) , qàdi (juge)
r r roulé raboz (soufflet), ra7a (repos)
w ou français wàd (rivière), wà7ed (un)
y y français mràya (miroir) , yallah (allons)

Les voyelles
Le signe représente le son exemples en judéomarocain
à entre a et è français 3sà (dîner) , blàd (ville)
â entre a et o français mârda (maladie), fârx (oiseau)
e proche du e muet français 9erbàl (tamis), 7ebs (prison)
i entre é et i français twil (long), tebsil (plat)
u entre o et ou français suq (marché), fuq (en haut)

Cette transcription est:
    - Facile à lire
    - Pratique: tous les signes existent sur le clavier français
    - Très précise


Quelques exemples

Voici quelques extraits du forum qui montrent l'utilité-- la nécessité -- d'un code de transcription très précis.

Le " â " entre le " a " et le " o "

Sans lui, comment distinguer des mots proches de prononciation mais très èloignés par le sens comme:

le mot veut dire alors que veut dire
xassa manquante xâssa laitue
3dam les os 3dâm l'os
suwwar photographe suwwâr photographier
3asé dur 3âssé appuyer
dxal frapper dxâl entrer
7mar âne 7mâr rouge

Vous voyez, Alors, l'accent circonflexe sur le a est très utile.

Le " à " représente un son entre " a " et " è", un peu comme ai en français

C'est lui qui permet de faire ces distinctions:

le mot veut dire alors que veut dire
3sa bâton 3sà dîner
snan urine snàn dents

" q " est utile bien qu'on ait dèjà le " k "

Il permet de distinguer kelb = chien et qelb = coeur !