Imma Hbiba    dictionnaire français-judéomarocain

Portrait d'Imma Hbiba   ©   Imma Hbiba dictionnaire judéomarocain copyright 2007-2017 tous droits réservés


Expressions

Expressions judéomarocaines

Alors là c'est le feu d'artifice: des expressions de toutes les couleurs, plus touchantes ou plus méchantes les unes que les autres, innombrables bénédictions et malédictions, toujours outrancières (qu'on m'immole pour toi, que ses yeux soient arrachés, que son destin se brise...)

Beaucoup sont difficiles à traduire, mais surtout c'est leur saveur qui est difficile à rendre en français... Ca ne fait rien, amusez-vous bien !)


Cliquez pour afficher (ou effacer) le rappel ecrit de la transcription.

Le signe représente exemple
3 aa guttural 3id (fête)
7 h expiré 7ut (poisson)
9 r guttural, non roulé 9iba (absence)
ç ch français çiba (absinthe)
h h aspiré hinà (ici)
q k guttural qent (coin)
r r roulé raboz (soufflet)
w ou français wàd (rivière)
x jota espagnole xait (fil)
y y français mràya (miroir)
Les autres caracteres se prononcent comme en francais

Pour vous aider dans la recherche d'un proverbe ou d'une expression, sachez que
1-La liste est rangée par ordre alphabétique
2-Vous pouvez chercher un mot dans la page grâce à l'outil "Rechercher" de votre navigateur (Chrome, Internet Explorer, Firefox...)

3àlm l'lah
Littéralement : dieu le sait
Equivalent : dieu est témoin
1   id =247
3ebbà l'bàs
Littéralement : il a emporté le mal
Equivalent : (se dit d'un objet qui vient de se briser)
2   id =173
3ebba râxsu u xella nâssu
Littéralement : il a pris moins cher et en a perdu la moitié
Equivalent : il a trouvé moins cher mais il l'a bien regretté
3   id =358
3ebbàk l'b7âr
Littéralement : la mer t'a emporté
Equivalent : tu as perdu la partie
4   id =108
3ebbiha f'suq rask
Littéralement : mêle-toi de tes affaires
5   id =109
3ebbu u skebbu!
Littéralement : baratin!
6   id =111
3eddi m3à  l'wâqt
Littéralement : patiente avec ce moment
Equivalent : accepte les choses comme elles viennent
7   id =112
3ejbu l'7àl
Littéralement : le temps lui plaît
Equivalent : il est satisfait
8   id =129
3el r'ras u l'3inin
Littéralement : sur la tête et les yeux
Equivalent : avec joie
9   id =475
3emlu fihum gzéra
Littéralement : ils les ont massacrés
10   id =132
3eriàn u beriàn
Littéralement : ??
11   id =114
3iça dmi3a
Littéralement : Aïcha larmichette
Equivalent : pleurnicheur (euse)
12   id =119
3inik mizànk
Littéralement : ton oeil est la balance
Equivalent : agis selon ton jugement
13   id =122
3jeb l'lah
Littéralement : un prodige de dieu
14   id =252
3là 3àfia qlila
Littéralement : à  feu rare
Equivalent : à petit feu
15   id =104
3là kul i7àl
Littéralement : de toute façon
16   id =138
3la rqâbté
Littéralement : sur mon épaule
Equivalent : je me porte garant
17   id =347
3la we3di
Littéralement : ??
Equivalent : pour ma peine
18   id =424
3là xatârk
Littéralement : à ton goût
Equivalent : à ton gré, comme tu voudras
19   id =430
3làç 3lik?
Littéralement : pourquoi sur toi ?
Equivalent : pourquoi te donnes-tu tant de peine?
20   id =130
3là  sa7tek!
Littéralement : à  ta santé!
21   id =363
3là hemmi
Littéralement : sur mon souci
Equivalent : pour mon malheur (tbc)
22   id =227
3là qeddu
Littéralement : à  sa mesure
23   id =333
3là qias l'mezzà l
Littéralement : à  la mesure de son destin
24   id =339
3mârk twél !
Littéralement : ta vie est longue!
Equivalent : tes oreilles ont dû siffler
25   id =131
3tâq er ru7
Littéralement : secours ma vie
Equivalent : au secours
26   id =133
3téné t'tisà3
Littéralement : donne-moi de l'espace
Equivalent : laisse-moi tranquille!
27   id =135
7àjti meqdiya
Littéralement : mon affaire est faite
Equivalent : mon sort est jeté
28   id =332
7alum tuv, 7alum çalum
Littéralement : bon rêve, rêve de paix
Commentaire :pour moi c'est de l'hébreu
29   id =472
7âmqa u qalulha tstâ7
Littéralement : elle est folle et ils lui ont demandé de danser
Equivalent : ils ont pris un risque
30   id =139
7âmqa u xellauha tz9ârt
Littéralement : elle est folle et on l'a laissée pousser des youyous
Equivalent : bonjour les dégâts
31   id =140
7âq n'nàbi sidna
Littéralement : (par la) vérité de notre prophète
Equivalent : parole dhonneur
32   id =141
7àsbi sàlum
Littéralement : force et paix
Commentaire :de l'hébreu "3oz vé shalom" (la force et la paix)
33   id =468
7àyinu dàyinu!
Littéralement : qui vivra verra!
34   id =143
7eska làbsa s'saya
Littéralement : un chandelier vêtu dune jupe
Equivalent : endimanché
35   id =151
7etta nti ya bni!
Littéralement : même toi mon fils!
36   id =153
7kàm sedum
Littéralement : jugement de Sodome
Equivalent : jugement inique
37   id =155
7med l'qrâ3
Littéralement : ahmed le teigneux
Equivalent : le ténia
38   id =341
7zâq u suwwet nessu
Littéralement : il a pété et s'est brûlé le derrière
Equivalent : pris à  son propre jeu
39   id =160
a imma di baba, l'flus di zmàn ul e3qel di dàba
Littéralement : ah grandmère, si j'avais l'argent d'hier et la sagesse d'aujourdhui
40   id =220
àbiàxul ha qadus baruxu
Littéralement : ??
41   id =163
àbiàxul l e3ziz
Littéralement : ??
42   id =162
àç 7ebti fiya
Littéralement : qu'est-ce que tu veux en moi
Equivalent : qu'est-ce que tu me veux
43   id =147
àç bànlek ?
Littéralement : que te semble-t-il?
44   id =170
àç dhârlek
Littéralement : que te semble-t-il
45   id =210
àç hàd l'7ârban?
Littéralement : qu'est-ce que c'est que cette horreur?
46   id =142
àç hàd l'fsala
Littéralement : qu'est-ce que c'est que ces manières
47   id =221
àç i3arf l'7mar f skinzbir
Littéralement : qu'est-ce qu'un âne connaît au gingembre
Equivalent : de la confiture aux cochons
48   id =387
àç xâssek àl'3eriàn? xàtem yà mulày!
Littéralement : que te manque-t-il va-nu-pieds? une bague, monseigneur!
49   id =115
àç xbark ?
Littéralement : quelles nouvelles de toi ?
Equivalent : comment vas-tu?
50   id =431
agezdir u a7entir
Littéralement : ??
51   id =165
àhlàl!
Littéralement : bienvenue! bienvenue!
52   id =166
aiwa dàkçi xâsna!
Littéralement : eh bien! c'est tout ce qui manquait
53   id =429
àiwa lehla !
Littéralement : eh bien tant pis!
54   id =286
àji dâ9ia!
Littéralement : viens vite!
55   id =208
àna fiddik
Littéralement : je suis dans tes mains
56   id =230
à  weddi!
Littéralement : ah mon ami!
Equivalent : mon pauvre ami!
57   id =425
b ç7à l hàdi
Littéralement : combien ceci
Equivalent : il y a combien de temps
58   id =189
b'j'jej
Littéralement : par force
59   id =451
b'jehd l'lah
Littéralement : avec la force de dieu
60   id =269
b'l'3inin
Littéralement : avec les yeux
Equivalent : avec plaisir!
61   id =123
b'l'7esra
Littéralement : ??
62   id =158
b'l'fâr7a!
Littéralement : avec plaisir!
63   id =215
b'l'kessa u s'sabun
Littéralement : avec le crin et le savon
Equivalent : au gant de crin et au savon
64   id =239
b'l'mglub
Littéralement : à  l'envers
65   id =299
b'l'xemsa
Littéralement : avec les cinq (doigts)
66   id =437
b'l'xemsa 3lik !
Littéralement : avec les cinq (doigts) sur toi!
Equivalent : félicitations!
67   id =438
b'n'niya
Littéralement : avec intention
Equivalent : sérieusement
68   id =326
b's'sâ7
Littéralement : avec force
Equivalent : sérieusement
69   id =361
b's'siàsa
Littéralement : avec ménagement
Equivalent : avec précaution
70   id =385
b's'sif
Littéralement : avec l'épée
Equivalent : par la force
71   id =386
b'slàma 3lik!
Littéralement : paix sur toi!
Equivalent : bonjour!
72   id =388
b'z'zerba
Littéralement : en hâte
73   id =450
b3içi u b3içk
Littéralement : sur ma vie et la tienne
Equivalent : sur ta vie et la mienne
74   id =125
b3içk
Littéralement : avec ta vie
Equivalent : s'il te plaît
75   id =126
bà3 l'qerd u t7ek 3là  li çràh
Littéralement : il a vendu le singe et s'est moqué de l'acheteur
76   id =337
baraka b'l'gdub!
Littéralement : assez de mensonges!
77   id =171
bârra l'bàs
Littéralement : dehors le mal
Equivalent : (sois) préservé du mal
78   id =172
bi3 u çrà 
Littéralement : commerce
79   id =178
bin purat yosèf
Littéralement : un enfant fécond, Joseph
Commentaire :Bénédiction de Jacob à son fils Joseph
80   id =471
bir blà qa3
Littéralement : un puits sans fond
Equivalent : insatiable
81   id =182
biru 9arq
Littéralement : son puits est profond
Equivalent : il est secret
82   id =181
biyà3 u çerài
Littéralement : commerçant
83   id =183
blà çek
Littéralement : sans doute
84   id =197
blà  3dà b
Littéralement : sans vous déranger
85   id =107
blà  fàida
Littéralement : sans efficacité
Equivalent : sans résultat
86   id =213
blà  falta
Littéralement : sans faute
87   id =214
blà  mla9a!
Littéralement : sans blague!
Equivalent : blague à  part!
88   id =306
blà jmil
Littéralement : de rien
89   id =457
bu mzwé
Littéralement : ??
Equivalent : ??
90   id =319
bu nif
Littéralement : l'homme au (gros) nez
91   id =324
bu rajel
Littéralement : ??
92   id =190
bu ras
Littéralement : un homme de tête
Equivalent : habile
93   id =349
çed femmek
Littéralement : ferme ta bouche!
Equivalent : tais-toi!
94   id =196
çed l'ard
Littéralement : tiens-toi au sol
Equivalent : arrête de bouger
95   id =167
çel7a gerbuziya
Littéralement : ??
96   id =198
çi 3ta, çi qesfa
Littéralement : Il a donné à  l'un et privé l'autre
97   id =134
çi bàs mà  kàin!
Littéralement : il n'y a pas de mal!
98   id =175
çwiya b'çwiya
Littéralement : peu à  peu
99   id =200
dàba dàba
Littéralement : tout de suite
100   id =202
dàba nit
Littéralement : maintenant même
101   id =201
dàba tra
Littéralement : tu vas voir !
102   id =203
dàh l'b7âr
Littéralement : la mer l'a emporté
Equivalent : on n'entend plus parler de lui
103   id =169
dàk çi sbehli
Littéralement : c'est ce qu'il me semble
Equivalent : il me semble
104   id =374
dârb u dàwi
Littéralement : frappe et soigne
Equivalent : le pompier incendiaire
105   id =205
dârbt s'sba7 u tfent l'3çiya
Littéralement : frappé le matin et enterré le soir
106   id =206
denia hà nia
Littéralement : le monde est tranquille
Equivalent : pas de problèmes
107   id =209
dir 3in çà ft u 3in mà  çà ftç
Littéralement : laisse passer certaines choses
Equivalent : ferme les yeux
108   id =120
dxâl f'jwàk
Littéralement : rentre dans ton enveloppe
Equivalent : reste à  ta place
109   id =461
dzàglulu l'mwàra
Littéralement : ses rouages se sont déréglés
Equivalent : il perd les pédales
110   id =316
f's'sder l'3du!
Littéralement : dans la poitrine de l'ennemi!
111   id =375
fàin 9berti?
Littéralement : où étais-tu disparu?
112   id =161
fiya l'3gez
Littéralement : j'ai la flemme
113   id =118
fiya s'sxana
Littéralement : la fièvre est en moi
Equivalent : j'ai de la fièvre
114   id =395
ftelt z' zin
Littéralement : grain de beauté
115   id =218
hàd çi ibqa binàt na
Littéralement : ceci reste entre nous
116   id =179
hàd çi mà iqedç
Littéralement : ça ne suffit pas
117   id =334
hàd l'àbil
Littéralement : ??
118   id =164
hàd sna hna, sna z'zàyya f'ard israil
Littéralement : cette année ici, l'an prochain en Israël
119   id =392
hàni ràfda 3là qelbi
Littéralement : je prends sur mon coeur
Equivalent : je prends sur moi
120   id =353
hà huwa, hàhiyà 
Littéralement : le voici, la voici
121   id =226
hbel t'rbe7
Littéralement : sois fou, tu gagnes
Equivalent : fais l'âne pour avoir du son
122   id =351
i3is dàk l'7es
Littéralement : que vive ce son (de ta voix)
Equivalent : longue vie
123   id =127
i3isu xemsàtk
Littéralement : que tes cinq vivent
124   id =439
i7slulu f'l'xnaq
Littéralement : qu'ils se coincent dans sa gorge
Equivalent : que ça lui reste en travers de la gorge
125   id =157
ibes!
Littéralement : séche!
Equivalent : tais-toi!
126   id =229
ibul 3lik r'ruplan!
Littéralement : qu'un avion te pisse dessus!
127   id =191
içehd l'lah
Littéralement : dieu soit témoin
128   id =263
iddu 3la xeddu
Littéralement : sa main sur sa joue
Equivalent : grosjean comme devant
129   id =432
iduwruni 3lik
Littéralement : qu'on me fasse tourner autour de toi
Equivalent : qu'on me sacrifie pour toi
130   id =211
ikun buh f'n'nduye
Littéralement : que son père soit excommunié
131   id =323
ila 7eb l'lah
Littéralement : si dieu veut
132   id =146
imma 3lihum!
Littéralement : ma mère sur eux
Equivalent : je les admire
133   id =232
imma l'3guza
Littéralement : ??
134   id =231
imut mulàh
Littéralement : que meure son maître
Equivalent : que le diable l'emporte
135   id =314
isâqsé 3lik l'xér
Littéralement : que le bonheur s'enquiert de toi
Equivalent : beaucoup de bonheur!
136   id =370
ité7 mezzàl l'karta!
Littéralement : que tombe le destin de la carte
Equivalent : à bas les (jeux de) cartes
137   id =236
ité7lu mimunu
Littéralement : que tombe son derrière
138   id =305
ité7lu serwalu
Littéralement : que son pantalon tombe
Commentaire :(Pour ne pas dire ité7lu se3du)
139   id =383
item7a ismu
Littéralement : que son nom soit effacé
Equivalent : qu'il meure !
140   id =288
itqiya 3lik qriyed màmàs!
Littéralement : qu'un ouistiti te vomisse dessus!
Equivalent : qu'un ouistiti te vomisses dessus!
141   id =336
iuqfulu f'l'xnaq
Littéralement : q'ils lui restent dans la gorge
Equivalent : que ça lui reste en travers de la gorge
142   id =328
ixâs ismu!
Littéralement : que son nom manque à  l'appel!
Equivalent : qu'il meure!
143   id =233
izik l'fârz!
Littéralement : que la guérison te vienne!
Equivalent : prompte guérison!
144   id =216
jà ibusha u 3màha
Littéralement : il l'a éborgnée en voulant l'embrasser
Equivalent : l'enfer est pavé de bonnes intentions
145   id =192
jàbk l'lah
Littéralement : dieu t'a amené
Equivalent : c'est le ciel qui t'envoie
146   id =469
jid l'mà , jid ttqéq !
Littéralement : ajoute de l'eau, ajoute de la farine!
Equivalent : mets de l'huile sur le feu
147   id =292
jid xelfa
Littéralement : ajoute un pas
Equivalent : va-t'en
148   id =433
jri 3liya njri 3lik
Littéralement : cours après moi je cours après toi
Equivalent : agitation sans but
149   id =460
kà i3esses 3el debbàn
Littéralement : il surveille les mouches
Equivalent : il est fainéant
150   id =116
kà ibki u iski
Littéralement : il pleure et se plaint
Equivalent : il passe son temps à  pleurer et à  se plaindre
151   id =184
kà ilaqé sluk
Littéralement : il fait se toucher les fils (électriques)
Equivalent : il sème la zizanie
152   id =390
kà itqaqa b't7âk
Littéralement : il est secoué de rires
Equivalent : il éclate de rire
153   id =412
kàin l'berd lium
Littéralement : il y a le froid aujourdhui
Equivalent : il fait froid aujourdhui
154   id =177
kàn qasé luàn
Littéralement : j'endure des couleurs
Equivalent : j'en vois de toutes les couleurs
155   id =287
kàn wà7d l'wâqt
Littéralement : il était une fois
156   id =423
kàn ya mà  kàn
Littéralement : il était une fois
157   id =244
kàn ya mà  kà n fi qàdim ez zàmàn
Littéralement : il était une fois dans l'ancien temps
158   id =243
kàt wulled
Littéralement : elle enfante
159   id =428
kà tqelleb 3là j'jwa d'l'menzel
Littéralement : tu cherches un étui à  faucille
Equivalent : tu cherches un mouton à  cinq pattes
160   id =462
kbâd t'tisà3
Littéralement : prends de l'espace
Equivalent : prends tes distances
161   id =407
kel wà7ed u se3du
Littéralement : à  chacun son destin
162   id =377
kelçi 3la 3ira
Littéralement : tout est en balance
Equivalent : rien n'est sûr
163   id =124
kelçi f'id l'lah
Littéralement : tout est dans les mains de dieu
164   id =268
kemmàra d'l'wil
Littéralement : gueule de malheur
165   id =237
kif i7dàj
Littéralement : comme il doit
Equivalent : comme il faut
166   id =144
kif kunti u kif rjâ3ti!
Littéralement : comment tu étais, comment tu es devenu!
167   id =355
kif kunti u kif welliti!
Littéralement : comment tu étais, comment tu es devenu!
168   id =426
kif l'7mar f'l'kuri
Littéralement : comme un âne dans une écurie
169   id =156
kul çi bi xér
Littéralement : tout va bien
170   id =441
kuwwâr u 3té l'3wâr
Littéralement : fais-en des boulettes et donne-les à un borgne
171   id =245
l'3àda 9elbt d'din
Littéralement : la coutume a vaincu sur la loi
172   id =102
l'7àl bàrd lium
Littéralement : le temps est froid aujourdhui
Equivalent : il fait froid aujourdhui
173   id =176
l'e3fu!
Littéralement : pardon!
174   id =117
l'fàhem ifhem
Littéralement : que celui qui comprend comprenne
Equivalent : je n'en dirai pas plus
175   id =219
l'hna u r'ra7a
Littéralement : le calme et le repos
176   id =228
l'lah i3âmmârha dar
Littéralement : dieu remplisse cette maison
177   id =264
l'lah i3dâr
Littéralement : dieu excuse!
178   id =249
l'lah i3ezzik
Littéralement : dieu te garde son estime
179   id =250
l'lah i3fu!
Littéralement : dieu préserve!
180   id =251
l'lah i3iyeçek
Littéralement : Dieu te fasse vivre
Equivalent : Dieu te prête vie
181   id =128
l'lah i3mel àxerna 7sen men luwwelna
Littéralement : dieu fasse notre fin meilleure que notre début
Equivalent : que ça finisse mieux que ça n'a démarré
182   id =168
l'lah i7ârq buk
Littéralement : que dieu brûle ton père
183   id =254
l'lah i7dâr !
Littéralement : dieu aide
184   id =255
l'lah i7en 3lik
Littéralement : que dieu te prenne en pitié
185   id =258
l'lah i7fâd
Littéralement : ??
186   id =259
l'lah i7sel l'3wàn
Littéralement : ??
187   id =260
l'lah ibàrk fik
Littéralement : dieu te bénisse
188   id =261
l'lah iç3el 3lik l'3àfia
Littéralement : dieu allume un feu sur toi
Equivalent : disparais
189   id =1
l'lah ihennik
Littéralement : dieu te donne la sérénité
190   id =154
l'lah ijib
Littéralement : dieu apporte
Equivalent : dieu pourvoie !
191   id =270
l'lah ijidlu
Littéralement : dieu lui ajoute
192   id =285
l'lah iketter xérk
Littéralement : dieu augmente ton bien
193   id =282
l'lah im7i ismu !
Littéralement : dieu efface son nom!
Equivalent : qu'il meure !
194   id =289
l'lah in3el s'sétan
Littéralement : dieu maudisse le diable
195   id =320
l'lah inezzik
Littéralement : dieu te préserve
196   id =271
l'lah irzâq!
Littéralement : ??
197   id =276
l'lah ister!
Littéralement : dieu ait pitié!
198   id =277
l'lah itâmmâs bik çi ter3a
Littéralement : que dieu bouche quelque trou avec toi
199   id =400
l'lah ituwwel 3âmru
Littéralement : dieu prolonge ses jours
200   id =278
l'lah iuqef m3àk
Littéralement : Que Dieu soit à  tes côtés
201   id =272
l'lah iusslu 3là xér
Littéralement : dieu le fasse arriver sain et sauf
202   id =329
l'lah ixâlsu 3là  3màlu
Littéralement : dieu le rétribue pour ses (mauvaises) actions
203   id =279
l'lah ixâtték
Littéralement : dieu te couvre
Equivalent : dieu te protège
204   id =280
l'lah ixellik
Littéralement : dieu te garde
Equivalent : s'il te plaît
205   id =281
l'lah ixliha çel3a
Littéralement : que dieu détruise cette marchandise
206   id =283
l'lah izàzik
Littéralement : ??
207   id =284
l'lah kbir
Littéralement : dieu est grand
208   id =310
l'lah i7dé 3lik
Littéralement : dieu veille sur toi
209   id =256
l'lah ihdik
Littéralement : dieu te remette sur le droit chemin
210   id =266
l'lah ihennik
Littéralement : dieu t'apporte la sérénité
211   id =267
l'lah ir7âm
Littéralement : dieu prenne soin de son âme
212   id =273
l'lah irdé 3lik
Littéralement : Dieu prenne soin de toi
213   id =274
l'li 7ebni itbe3ni
Littéralement : Celui qui m'aime, qu'il me suive
Equivalent : qui m'aime me suive
Commentaire :0
214   id =477
l'mesmar di j7a
Littéralement : le clou de Joha
Equivalent : le diable est dans le détail
215   id =303
l'mut zàmda
Littéralement : ??
216   id =315
l'xla l'xàli
Littéralement : un désert désert
Equivalent : le bout du monde
217   id =442
làlla zwina u jàd l'ha zin l'7emmàm!
Littéralement : la demoiselle est belle et le bain l'a encore embellie!
218   id =100
là  3endàk
Littéralement : ne le crois pas
219   id =113
là tas u là iddu
Littéralement : ni tasse ni poignée
Equivalent : il n'y a plus rien
220   id =402
li dârb l'7elluf idârbu smen
Littéralement : celui qui mange du porc, qu'il le mange gras
Equivalent : péché pour péché, allons-y à  fond
221   id =149
li fàt màt
Littéralement : ce qui est passé est mort
Equivalent : le passé est mort et enterré
222   id =217
li kteb l'lah
Littéralement : ce que dieu a écrit
223   id =242
li ktebli râbbé
Littéralement : ce que dieu a écrit pour moi
Equivalent : mon destin
224   id =241
li t3mel l'wàldik i3emlulk ulàdek
Littéralement : ce que tu fais à  tes parents tes enfants te le feront
Equivalent : tes enfants te traiteront comme tu traites tes parents
225   id =421
m9ér d3a
Littéralement : préservé de la malédiction
226   id =290
m9i l'bàs
Littéralement : préservé du mal
227   id =291
ma bqa là mehràz u là  iddu
Littéralement : il ne reste ni le mortier ni son manche
228   id =187
ma bqa là stâl u là iddu
Littéralement : il ne reste ni le seau ni son anse
229   id =188
ma bqa mà fàt
Littéralement : il ne reste pas (autant que) ce qui est passé
Equivalent : le plus dur est fait
230   id =186
ma bqaç l'7àl
Littéralement : il ne reste pas de temps
231   id =137
mà kà izgàç
Littéralement : il ne reste pas en place
232   id =452
ma kàin bàs
Littéralement : il n'y a pas de mal
233   id =174
ma qderç iakel znin u7da
Littéralement : il n'a pas pu manger un seul - - -
Equivalent : il n'a plus d'appétit
234   id =458
ma sxénaç bik
Littéralement : nous ne sommes pas lassés de toi
Equivalent : reste encore un peu
235   id =396
ma t3àdàç
Littéralement : que tu n'aies pas d'ennemi (?)
236   id =397
ma t3ebbihaç fih
Littéralement : ne fais pas attention à  lui
237   id =110
ma tjbedniç
Littéralement : ne me sors pas
Equivalent : ne me provoque pas
238   id =449
màbini u binek
Littéralement : entre nous
239   id =180
màçi 3là xatré
Littéralement : ce n'est pas à cause de moi
Equivalent : ce n'est pas de ma faute
240   id =470
màçi s9âlk
Littéralement : ce n'est pas ton affaire
Equivalent : ça ne te regarde pas
241   id =359
màkla triya
Littéralement : nourriture fraîche
242   id =293
mârra luwela u merra lexràniya
Littéralement : c'est le première et la dernière fois
243   id =294
màt çi 7mar!
Littéralement : quelqu'âne est mort!
Equivalent : il s'est passé quelque chose!
244   id =295
ma 3endek ma txle3
Littéralement : tu n'as pas de quoi être effrayé
Equivalent : ne t'inquiète pas
245   id =443
ma 3endi mà nqul
Littéralement : je n'ai rien à dire
Equivalent : impeccable
246   id =340
ma 3enduç l'wâqt bàç i7ek rasu
Littéralement : il n'a pas le temps de se gratter la tête
247   id =422
mà bqa là mehràz u làiddu
Littéralement : il ne reste ni le mortier ni son manche
Equivalent : il ne reste ni mortier ni pilon
248   id =300
ma kàin mzà7 !
Littéralement : pas de nèfles!
Equivalent : pas de problème !
249   id =317
ma kàinç l3àb
Littéralement : il n'y a pas de jeu
Equivalent : ce n'est pas un jeu
250   id =246
ma kà irsas
Littéralement : il ne tient pas en place
251   id =357
ma m3ànàç
Littéralement : pas avec nous
Equivalent : ce n'est pas correct
252   id =296
ma njelç l'garru men s'sàrb
Littéralement : la cigarette n'a pas quitté ses lèvres
Equivalent : la cigarette clouée au bec
253   id =222
mçàt tçri qesbur u rjâ3t 7ebla b'tse3 çhur
Littéralement : elle est allée acheter du persil, elle est revenue enceinte de neuf mois
Equivalent : elle en a mis, du temps !
254   id =148
mçia blà râj3a
Littéralement : départ sans retour
Equivalent : disparais à jamais!
255   id =297
mer7ba bikum!
Littéralement : soyez bienvenus!
256   id =301
merrakçia 7àmàsiya
Littéralement : la marrakchie est querelleuse (oh oh!)
257   id =302
messa rasu
Littéralement : il a perdu sa tête
Equivalent : il a perdu la tête
258   id =304
mqias l'xér
Littéralement : ??
259   id =308
mqsuf ç'çbàb
Littéralement : sois privé de jeunesse!
Equivalent : meurs jeune!
260   id =195
mquwweda 3lih terra
Littéralement : foutu pour lui le monde
Equivalent : le monde est pourri pour lui
261   id =413
msà f'7àlu
Littéralement : il est parti
Equivalent : il a disparu
Commentaire :0
262   id =478
msséna 3el l'lah
Littéralement : ??
263   id =311
mtni 3là juj
Littéralement : plié en deux
264   id =411
mulàna içuf
Littéralement : que dieu regarde
Equivalent : dieu est témoin
265   id =312
mulày i9i
Littéralement : ??
266   id =313
muradu fik
Littéralement : il a envie de toi
Equivalent : il a jeté son dévolu sur toi
267   id =307
mziàna fik
Littéralement : bonne pour toi
Equivalent : bien fait pour toi
268   id =318
n7âmdu l'lah
Littéralement : louons dieu
Equivalent : dieu soit loué
269   id =253
nàri nàri
Littéralement : ??
Equivalent : mon dieu mon dieu
270   id =321
nbki 3el 3in di i7dàj l'k7ul
Littéralement : je pleure sur l'oeil qui a besoin de maquillage
Equivalent : c'est triste d'avoir besoin de maquillage
271   id =121
nbki 3lik
Littéralement : que je pleure sur toi
Equivalent : que je porte ton deuil
272   id =185
nimiru wà7ed
Littéralement : numéro un
Equivalent : de première qualité
273   id =325
nmçi kâppara 3lik
Littéralement : que je parte en sacrifice pour toi
274   id =234
nmçi kâppara mduwwra 3lik
Littéralement : que je parte en sacrifice pour toi
275   id =235
nti f'3ar l'lah
Littéralement : sois sous la protection de dieu
276   id =248
qbàl miàt 3àm
Littéralement : bientôt cent ans!
Equivalent : à tes cent ans!
277   id =331
qdi rask
Littéralement : sers ta tête
Equivalent : termine
278   id =348
qelt sâ77a!
Littéralement : ?
279   id =364
qenfusa b's'saya
Littéralement : un cafard en jupe
Equivalent : un laideron
280   id =335
qtâ3 l'7es !
Littéralement : coupe le son!
Equivalent : tais-toi!
281   id =150
qtâ3 z'zé
Littéralement : coupe ton son
Equivalent : tais-toi!
282   id =343
r'rza f'l'lah
Littéralement : il y a espoir en Dieu
283   id =275
râbba l'kebda 3lih
Littéralement : il a fait pousser son foie pour lui
Equivalent : il s'est attaché à  lui
284   id =346
râbbé kbir
Littéralement : dieu est grand
285   id =345
râssé rask
Littéralement : cale ta tête
Equivalent : décide-toi
286   id =350
rjâ3t fih r'ru7
Littéralement : l'âme lui est revenue
Equivalent : il a repris des couleurs
287   id =356
rjâ3té xmira
Littéralement : tu es devenu levure
Equivalent : tu as trop dormi
288   id =444
s9âr mà  idumç
Littéralement : la jeunesse ne dure pas
Equivalent : la jeunesse n'est pas éternelle
289   id =360
sâ7t l'lah
Littéralement : force de dieu
Equivalent : une énorme quantité
290   id =362
sâb7an l'lah
Littéralement : louange à dieu
Equivalent : quelle merveille
Commentaire :transposé de l'hébreu: shéba7 la El
291   id =365
sâbbâ7té 3liya
Littéralement : tu as commencé ton matin sur moi
Equivalent : tu t'en prends à  moi de bon matin
292   id =367
sâbbâr f'l'7ét
Littéralement : accroche-toi au mur
Equivalent : compte là -dessus! (ironique)
293   id =152
sâbbâr f'l'bulla
Littéralement : accroche-toi à  l'ampoule
Equivalent : tu peux toujours t'accrocher!
294   id =368
sabber d'din
Littéralement : tenant la religion
Equivalent : pratiquant
295   id =379
sàlàu bihum
Littéralement : ils en ont fini avec eux
296   id =369
sba7 l'lah
Littéralement : matin de dieu
Equivalent : ça commence bien !
297   id =372
sba7 lillàh
Littéralement : de si bon matin
298   id =373
se3du biâd
Littéralement : son sort est blanc
Equivalent : il a de la chance
299   id =376
seb d'din u l'mella
Littéralement : insulter la religion et la race
300   id =378
serbi rask
Littéralement : hâte ta tête
Equivalent : hâte-toi
301   id =381
serbi!
Littéralement : vite!
302   id =382
si7 u r'ri7
Littéralement : du thym sauvage et du vent
Equivalent : le désert
303   id =384
sir 3la xér
Littéralement : pars en bien
Equivalent : bon voyage
304   id =440
sir tquwwed
Littéralement : va te faire foutre
305   id =414
sir txra it7ellu 3inik
Littéralement : va chier, tes yeux vont s'ouvrir
306   id =446
sir yasar!
Littéralement : va tout droit!
307   id =447
sme7li
Littéralement : pardonne-moi
308   id =391
suwwel l'geddàb melli insa
Littéralement : interroge le menteur quand il a oublié
309   id =223
swa de se3d
Littéralement : ??
310   id =393
swa swa
Littéralement : ??
Equivalent : vanné, crevé
311   id =394
t sârb kàs ut bul juj
Littéralement : tu en bois un verre, tu en pisses deux!
312   id =371
t zik téra tiyerek f sma
Littéralement : qu'un vol te fasse voler dans le ciel
Equivalent : puisses-tu disparaitre !
313   id =406
t'tàub u l'fsala
Littéralement : le tissu et la façon
314   id =403
t3âddâk 3âdda
Littéralement : qu'une morsure te morde
Equivalent : que tu sois mordu
315   id =103
t7ebbek 7ebba!
Littéralement : qu'un bouton t'aime!
Equivalent : que tu te couvres de boutons!
316   id =145
ta7 l'keskàs u jà  3là  xtah
Littéralement : le couscoussier est tombé sur son couvercle
Equivalent : il a trouvé chaussure à  son pied
317   id =238
ta7t 3là qfàha
Littéralement : elle est tombée sur son envers
Equivalent : elle est tombée à  la renverse
318   id =338
tàkel s'slimàn
Littéralement : mange du poison
319   id =389
talb m3àsu
Littéralement : portefaix
320   id =398
tâllâq mratu
Littéralement : il a divorcé de sa femme
321   id =399
tâllâq mratu 3là 3sà d'l'ful
Littéralement : il a répudié sa femme pour une soupe de fèves
Equivalent : un prétexte futile
322   id =405
tarq r'ras u mârd l'fras
Littéralement : migraine et maladie au lit
Equivalent : une plaie!
323   id =401
tbark l'lah!
Littéralement : béni soit Dieu!
Equivalent : dieu soit loué!
324   id =262
tbe3 l'geddàb 7etta bàb d'dar
Littéralement : suis le menteur jusqu'à sa porte
Equivalent : pousse le menteur dans ses retranchements
325   id =224
tbqa 3àiça u fâr7ana m3à rajelk
Littéralement : longue vie et bonheur avec ton mari
326   id =105
tçmisa xér men tkmisa
Littéralement : un bain de soleil vaut mieux qu'un coup de griffe
327   id =404
tdârbâk dârba
Littéralement : qu'un coup te frappe
328   id =207
te rjâ3 3la xér
Littéralement : (voyage et) reviens en bonne santé!
Equivalent : bon voyage!
329   id =354
te rbe7
Littéralement : que tu gagnes
Equivalent : meilleurs vœux
330   id =352
tgels 3lik r7a
Littéralement : qu'un moulin s'assied sur toi
331   id =225
tiyâ7li l'ktàf
Littéralement : il ma fait tomber les épaules
Equivalent : il m'a épuisé
332   id =240
tkun ummu sàb9a 3lih
Littéralement : ?
333   id =366
tkun ummu sàb9a 3lih
Littéralement : ??
334   id =420
tlâ3 mel'wàd u neçfu rjlih
Littéralement : il est sorti de la rivière et ses pieds ont séché
Equivalent : Il renie ses origines
335   id =410
tlâ3 u njel !
Littéralement : monte et descends!
Equivalent : pas question!
336   id =409
tlâ3tlé denia f'r'ras
Littéralement : le monde m'est monté à  la tête
Equivalent : j' en ai assez de ce monde
337   id =408
tnud fih l'3àfia
Littéralement : que le feu l'enflamme
Equivalent : qu'il prenne feu
338   id =327
tqasé l'luan
Littéralement : endurer des couleurs
Equivalent : en voir de toutes les couleurs!
339   id =330
tquwwed
Littéralement : tire-toi
Equivalent : tire-toi
340   id =344
tréq b3ida u çems 7arra
Littéralement : la route est longue et le soleil piquant (brûlant)
Equivalent : tu en as mis du temps à  venir
341   id =417
ts7abelli
Littéralement : il ma semblé
Equivalent : j'ai cru
342   id =101
u7elt m3àh
Littéralement : il m'a embarrassé
Equivalent : je ne m'en sors pas avec lui
343   id =419
wa7d l'xnaq !
Littéralement : quelle gorge !
Equivalent : quelle voix!
344   id =445
waxxa ttér l'me3za
Littéralement : quand bien même la chèvre s'envolerait!
Equivalent : quand les poules auront des dents
345   id =298
wili! wili!
Littéralement : mon malheur! mon malheur!
Equivalent : mon dieu! mon dieu!
346   id =427
xaif men dâllu
Littéralement : il a peur de son ombre
347   id =204
xàrj t'trèq
Littéralement : sorti de la route (du malheur)
Equivalent : en sécurité
348   id =416
xellih 3la xatru
Littéralement : laisse-le à  son gré
Equivalent : laisse-le tranquille
349   id =434
xellini nbzâq 3là suni
Littéralement : laisse-moi cracher sur ma poitrine (après une grande frayeur)
350   id =193
xellut u bellut
Littéralement : méli-mélo, pêle-mêle
351   id =435
xemmem 3àd t3mel
Littéralement : réfléchis puis agis
352   id =436
xlâqti men t'trab u trjâ3 l'trab
Littéralement : tu es né du sable et tu redeviendras sable
Equivalent : tu es né poussière, tu redeviendras poussière
353   id =415
ya 7esra
Littéralement : ??
354   id =159
yà nàri
Littéralement : ??
Equivalent : mon dieu
355   id =322
ya râbbé, xerrejnà men hàd l'mrira
Littéralement : ô dieu, sors-nous de cette panade
356   id =309
zâm femmek!
Littéralement : serre ta bouche!
Equivalent : tais-toi!
357   id =448
zhâqt lha r'ru7
Littéralement : son âme a glissé
Equivalent : elle s'est sentie partir
358   id =453
zin mekmul
Littéralement : une beauté complète
Equivalent : une beauté parfaite
359   id =454
zmàn màikun lium!
Littéralement : que ce passé ne revienne plus!
Equivalent : plus jamais ça!
360   id =455
zmàn zàmàn
Littéralement : le temps ancien
Equivalent : le passé lointain
361   id =456
zraut !
Littéralement : (coups de) fouets!
Commentaire :à  quelqu'un qu'on n'aime pas et qui a éternué
362   id =459